Translating Japanese Hacks using FeBuilder (Guide)

image

Introduction
Hello, it’s me again and welcome to my guide on how to translate Japanese hack and other miscellaneous things that are certainly important in rom translating. You might be wondering “Man, this Japanese hack is so cool. I wish I could understand the language.” Well, don’t just wait for someone to translate and instead make one yourself. It’s pretty simple even if you don’t have any experience in hacking.

As an example for this tutorial, I’m gonna be using 2 princesses and fortunately, the creator permitted me to use his hack.

Here are the tools you need:

  1. FeBuilder

  2. Translation Engine (DeepL or Google Translate)

  3. Vocabulary (Optional)

  4. Vanilla FE 8 JP & US Rom

  5. Japanese Hack Patch

Part 1: Patching Japanese Hack

Literally umm… do this How to Patch a ROM - Tutorials - Fire Emblem Universe (feuniverse.us)

Part 2: Translating the UI

Open up the patched rom on febuilder

image
image

Open the Rom Translate Tool menu

image
image

On this menu, you’d want to insert the Vanilla FE8 JP on the top and FE8 U
Just like this…
image

After that, you can click on Translation Start button to begin
image

Activate both of those patches as they’re essential in localizing a hack from JP to US.
image

And now, wait until it’s done translating… Usually, it took around 5 minutes or so-
image
Done
image

Unfortunately, I haven’t been able to change the image for the start menu so we’ll just leave it there.
image

Anyway, once we’re done, the UI screen has been translated. Yay!
image image
image

Though you might be asking what happened with the combat screen under the item. I don’t know for sure what happened but my theory is that it’s because the JP hack stat screen isn’t yet compatible with English text so it looks a little bit screwed.
image
Now that the UI is done, let’s move to Character, Class and Item names

Part 3: Translating Character, Class, and Item Names

Go to each section you wanted to translate whether it be character, class, or item names as they all have the same method of translating, just with a different UI that’s all.

For Character

Red Arrow points at the name while the Blue Arrow points at the description. Double click each section to pop up the text screen.
image

After that you can just pop the Japanese text into a translating engine. Like so,
image
image

Don’t forget to ALWAYS click Write to ROM every time to save your progress.
image

Do the same thing with the description too…
image
image

Problem

What do you do when you find an error like this?
image

Well, I suggest that you shave the text to fit the box (like cutting up unnecessary word) or adjust it by pressing enter to lower down the text.
image

You can do the same thing with class and item names too, though the item UI is different from the two others. But it should be using the same method as before. Now, do it for every single untranslated names, one by one each for each section.
image
image

Have fun! ^^

Note: Most people would stop at this step because oftenly they think that the names are the only important thing to know about because… gameplay(?) or time consuming. But if you want to translate these kinds of hacks fully with the story and stuff, feel free to look at the next step.

Part 4: Translating Chapter Names

Unless you’ve already deep into the hacking scene and capable of replacing images, you may skip this part. Ahem anyway, go to Patches
image

And on the Filter section (Red Arrow) search for “Convert Chapter Titles to Text.”
Choose Convert Chapter Titles to Text Ver 2 (Blue Arrow) and then click write.
image

When it’s done, it will look something like this.
image

After that go to Chapter Editor and follow the red arrow and then double click the name.
image

Translate the text accordingly and then Write to ROM
image

And done, Thanks to 7743 for making this patch viable on Fe8JP ^^//
image

Now you can do it for every chapter in a Japanese hack, Have fun!

Part 4.5: Translating the Music

One thing that sticks out in Japanese hacks compared to other hacks is the abundance of the music in it. Sometimes, you’d want to listen to the banger soundtrack of these kinds of hack or something. Like, this hack alone has 200+ music which is still a LOT to translate.
image

Anyway, to find the directory of these music, I suggest to use the menu from Advanced Editor.
image

On this menu which is very cluttered, try to find the sound room. You can however use the song table and song track menu but it’s much more complicated in my opinion.
image

Anyway, on this screen you can just choose the music, follow the red arrow and double click it to edit. Remember to save by Write to ROM. Have fun!

Part 5: Translating the Storyline

Sometimes, you might be thinking “man, this hack seems solid. It’d be nice to know the context of this story instead of reading these moonrunes.” Instead of waiting for someone to do it, why don’t you start doing it yourself? (after asking the author’s permission ofc :3 ).
Ahem, here’s how you do it.

image
But first, we shall know some things about eventing. This might seems confusing and complicated (and trust me, I do too) but it’s not that bad actually. So… what are these arrows pointing at? Well…

  • Red : Start Event, which is the beginning of a chapter (when you restart the chapter from the start menu). The dialogues from the start of the map usually began here.

  • Blue : End Event, which is the end of a chapter when you successfully done the objective/goal of said chapter. Ending chapter usually has a short dialogue.

  • Green : Reinforcements, usually if it’s a player or enemy unit, they will talk first and the dialogue itself will plays out on the beginning of the turn.

  • Pink : Talk Convo, self explanatory.

All of these follow similar method, so let’s do the beginning event for an example.

Where should you start? Well, anything that has a Japanese wording that didn’t get translated, you can do so right away. There is no consequences of doing it in a random order as long as by the end of it, you must save your progress by clicking Write to ROM.
image

Anyway, highlight and double click the dialogue that you want to translate and it will pop up this menu. Double click again on the dialogue tab to pop the text editor screen.
image

Double click on the highlighted area which usually houses a conversation and then you can begin translating the dialogue.
image

Be careful to always click Change to save your dialogue progress for that moment as clicking the other area will undo your progress. Delete button is for deleting the dialogue for that character only and New Addition is to add a dialogue for that selected character.
image

Problem

Sometimes, we will have a problem like this. There are two (or three) main problem for this to happen.
image

The first one is due to the text being too long. As we know, Japanese Katakana/Hiragana/Kanji didn’t take up much space since a single letter (especially kanjis) could have a lot of definition and meaning in it. This doesn’t apply with English words though, as writing a dialogue too long could make the game corrupt the text itself.
image

The second problem is due to the [A] symbol not being present enough. [A] symbol or I usually call it the A button used as a way to proceed the dialogue. I don’t know much about it other than you must not make more than 2 lines of text without breaking it up with [A] on the end.

image
The detail about text editing can be found here

The solution is to break up the text using the [A] symbol (just type it yourself, it will turn blue if worked) and adjust the text so that it won’t become too long for the game to handle. After that, remember to click Change and then Write to ROM to save. Do this for every dialogue in a single part of an event.

Part 5.5: Translating Shinan / Guide

Often we found Japanese hacks uses shinan on their menu screen. Basically shinan or a guide is…. You guessed it, a guide to show how a certain map works, the gimmick, reinforcements, and even secrets. Usually it’s shown in a dialogue of a character or just plain text hint.

So, open up chapter editor
image

image

And just like before, you’d want to double click the dialogue conversation background (blue highlight) and then double click again the conversation text to pop up the text box.
image

image

Just like this. After that you can begin translating. Done!

Part 6: Translating the Ending Screen

Haven’t done finishing the ending myself, but the way to do it is pretty simple.

Go to this section in Advanced Editor, search Character Ending section,
image

After that, you can just edit the name (red arrow) and the character ending (blue arrow). Simple stuff.

Last Part: Dictionary and How to Resume Your Translation for An Update

First things first, what is a Dictionary?
In a nutshell, it’s basically a compiled version of the game text files. It is really important for text editing especially translating stuff. See, sometimes when the hack was originally in progress, it tends to get updated very frequently. There will always be a revision in the next update that adds stuffs into the game, notably text story and dialogue. If that happens, you certainly don’t want to translate everything one by one again right? Hence why you’ll need a dictionary.
Lemme just show you how…

1. Extracting a Dictionary

Open up Rom Translate Tool
image

Go to Details, on the Export ALL Text section, fill the Unmodified FE8J & FE8U with their aforementioned vanilla rom, and then Export ALL Text. Put the dictionary on your prefered directory, and then wait
image

And here’s your dictionary.
image

2. Applying a Dictionary to an Updated Rom

This is technically how to update your romhack but with current progress of your translation.

So firstly, open up your updated Japanese romhack
Open Rom Translate Tool
Insert the aforementioned Dictionary (or whatever you named the file)
image

Click Translation Start and wait…
image

image

And done! You can freely continue your translation progress. Have fun!

I’m sorry if there are any grammatical mistake or just errors in general. If you have any problem or questions, feel free to ask in the reply. Feedback is appreciated ^^//

13 Likes

Well this is a pleasant surprise that I didn’t expect xD

Great work my friend, I hope it can be useful to someone.

I also have a surprise somewhere out there, but it’s not the time to reveal it yet… :yum:

1 Like

Since the dictionary is in text format, I think it is possible to share it on github and translate it for everyone.

The best thing to do is to use wiki,
but dictionaries are large data and may not be suitable for editing from a browser.
I wish we had a wiki system that could easily edit even large data.

1 Like

@7743 oh yeah, I wanna ask something. What’s the purpose of dictionary other than resuming the translation progress? could it be used for different purposes?

@Nasaelo nice, can’t wait to see it!

It makes sense to have dictionary data as an external file, as the hack work may be updated constantly.
It’s also in text format, so you can share your data.

1 Like

This is pretty sweet! I might take a whack at it, i studied japanese for years it might be cool to put it to good use!!!

1 Like

i doubt there’ll be anyone keeping an eye on this thread and sorry for necro posting in advance, but i get a “No Font” error when i try to use english letters

Install Anti-Huffman Patch
Install DrawSingleByte Patch

Use ROM Translation Tools
MENU->Tools->ROM Translation Tools

In Simple mode, missing fonts will be installed automatically.
Alternatively, select Import Fonts at the bottom of Advanced mode.
This will install the missing English fonts.

This tool does not support Narrow Font and should not be used.

hello, I’m new to this and we’ll, just bored and want to try something new.
I followed your instruction but why is it that my font looks scrawny, like, it’s become chaotic, not the typical of regular font that we usually have.

I’m unable to attach the screenshot but I’m hoping you understand