deepl is, well, better than google translate.
However, it does spit out some odd sentences sometimes.
General sentences are usually accurate.
It’s the conversational sentences that are the problem.
Be careful translating sentences that contain metaphors and proverbs.
Most of the time, it will be translated directly into a sentence that doesn’t make sense.
Example.
味方の旗色が悪い。
Correct answer.
The fortune of war is against.
google
The flag colors of allies are bad.
deepl
It’s a bad flag for a friend.
In wars long ago, people fought with flags to identify ally and enemy.
With a large army, you could see the filled the fields with colorful flags.
However, as they lost the war and their soldiers died, the number of soldiers carrying the flag would decrease.
Therefore, the flags are no longer brightly colored.
So, “旗色が悪い” became a term for a disadvantageous situation.