I made this in a day, so it’s probably full of text issues. the game should still be perfectly playable though. Thanks to @7743 For his single byte font display hack that allowed me to make this.
In the new version of FEBuilder, it is now possible to modify words such as attribute “wind(風)” from other text.
Also, since the topography name screen was buggy, we also fixed this.
I think that you can also translate the place name.
As a movie, I think Javelin’s “J” is a heart mark.
I wonder if you can not get J’s font correctly …?
With FE6, FE7J, FE8J, the font that does not exist is changed the heart mark “”.
(FE7U, FE8U, if there are fonts that do not exist, the screen display will be incorrect.)
When importing fonts again, I think that the heart mark of “J” is likely to fix.
Since the number of alphabets is small, you can import all fonts,
However, because there are a huge number of kanji, importing them all makes up quite a lot of capacity.
This routine is single byte and multibyte common logic.
For that reason, we import only those fonts that we do not yet exist in ROM.
I see. So of i replaced an unused text id with a string containing all the new characters(aka the entire englush alphabet) and imported the font, i wouldn’t need to reimport it each time?
If all alphabets and symbols [a-zA-Z0-9.,/?#%Other …] fonts are inserted,
You do not need to import fonts from the next time.
In the font importer, since item fonts and serif fonts are created in pairs,
There is no font that exists only in one side,
I think that you can use all the characters without doing anything
tenchi_no_ken_Fixed_only
Translation of only menus and names
(I think that accuracy is high because I am referring to the text of fe7u)
tenchi_no_ken_full_ggtrans
In addition, converted all serif etc. with google translate
(Machine translation, so accuracy has not come out.)
About mistranslation
Please change the attached. txt and take it with FEBuilederGBA and you will fix it.
Please let us know the modified text and we will include it.
sorry,I withdraw the machine-translated version once…
because The translation of Google translation was still strange.
I remove translation of the sword of heaven and earth once.
Laughing at mistranslation of Kaitou patch is no problem.
However, laughing the misunderstanding of the sword of the heavens and the earth is annoying to the author.
Because it is what I do without permission to the author.
So once I will remove the translation of the sword of heaven and earth…
I would like to release it in a slightly different way in the future.
In the translation data that I had previously issued,
The translation data of the broken wall is wrong.
Therefore, if you hover the cursor to the broken wall, it freezes.
If it is used, please correct it and use it.
The correcting method is FEBuilderGBA, please change the text of the terrain with broken wall text to “Wall”.